“让我介绍一下,”基恩说,“这是赫尔克里·波洛先生。?E-Z?暁-税_枉^ +勉?废+粤!渎·”
新来的那位吃了一惊。“他会把一切都告诉你的。”撂下这句话,基恩离开房间,咣的一声关上门。
“波洛先生,”约翰·马歇尔满腔热切地说,“能见到您我真是太高兴了。能请到您来这里真是太荣幸了。利彻姆·罗奇先生从没和我说起过您要来。我非常钦慕您,先生!”
一个毫不设防的年轻人,波洛心想。其实也不年轻了,他两鬓的头发已经变灰,前额上也生出了皱纹。但他的言谈举止仍显得孩子气。
“警察——”
“他们已经到了,先生。听说此事后我就赶来了。警察似乎并不太惊讶。当然,他以前总是疯疯癫癫的,但即便如此——”
“即便如此你也对他自杀一事感到奇怪?”
“坦白说,是的。我想不到会这样,想不到利彻姆·罗奇会认为这个世界没他也可以。”
“我听说他最近在钱的方面有些棘手,是这样吗?”
马歇尔点点头。!6¢吆·墈+书!惘, ¢罪*鑫~彰·节?庚-芯·筷_
“他在做投机买卖。是巴林的一个激进疯狂的方案。”
波洛静静地说:“我想很坦诚地和您聊一下。您觉得利彻姆·罗克会不会怀疑您在账目方面不清不楚呢?”
马歇尔盯着波洛,表情充满困惑,甚至显得有点滑稽。他的神情太滑稽古怪,波洛不得不勉强挤出一丝笑容。
“我知道我的问话令您很是吃惊,马歇尔上尉。”
“是的,正是这样。这个想法太荒谬了。”
“啊!那换一个问题。他有没有怀疑过您打算拐走他的养女呢?”
“喔,这么说您知道我和黛的事情?”他困窘一笑。
“看来这是真的了?”
马歇尔点点头。
“不过老人家对此毫不知情。黛不会让他知道。我想她是对的。如果他知道了一定会大发雷霆,然后就是我丢掉工作。最后就是会这么收场。”
“那么,你们有什么计划呢?”
“哎,跟您说实话,先生,我也不知道怎么办才好。+山′叶_屋+ ·首,发,我把事情都推给了黛,她说她来处理。其实我一直在外面找工作。如果能找到,我就会从这里辞职。”
“然后小姐会嫁给您?不过利彻姆·罗奇先生可能会因此停掉她的生活费。黛安娜小姐嘛,我敢说,她应该是挺爱钱的人。”
马歇尔听了这话显得很不自在。
“那样的话,我会尽力去补偿她,先生。”
杰弗里·基恩走了进来。“警察要走了,他们想和您谈一下,波洛先生。”
“谢谢。我就来。”
一位体格健壮的警督和一位法医在书房里等着。
“波洛先生?”警督说,“久仰大名,先生。我是警督里夫斯。”
“您太客气了,”波洛与他握手,“警方不需要我的协助,是吧?”他微微一笑。
“现在不需要了,先生。一切都很顺利。”
“这么说,案情非常清晰了?”波洛询问道。
“完全如此。门窗都紧闭,钥匙放在死者的口袋里。死者离世前的几天举止古怪。所以,可以确定这是一场自杀。”
“所有事情都合乎情理,是吗?”
法医咕哝了两句。
“死者当时一定是以一种非常奇怪的姿势坐着,这样子弹才能正好射中镜子。可是呢,自杀本来就是反常的行为。”
“你们找到子弹了?”
“是的,在这儿。”医生把子弹拿出来,“它丢在墙边上,就在镜子下方。手枪是罗克先生自己的,一直放在书案的抽屉里。我敢说,这里面还藏了些什么东西,但我们永远也无法知道了。”
波洛点了点头。
尸体被搬到了一间卧室里。警察起身告辞。波洛站在前门目送他们离开。他听到身后有什么声音,转过一看,哈里·戴尔豪斯正站在他身后。
波洛说:“你看能不能搞到一只强光手电筒,我的朋友?”
“好的,我给您去找。”
他回来时,琼·阿什比和他在一起。
“如果愿意的话,你们可以和我一起去。”波洛和蔼地说。
他走出前门,往右拐,在书房的窗户前停下脚步。
在窗