“学校院子里的那个人想干什么?”我问。*x/s~h·b-o?o!k/.\c?o-m′
“请原谅,再说一遍好吗?”
“你给我家里捎了个纸条。然后阿拉菲尔对我讲了那个拿着双眼望远镜的人。”
“我是指你的语调。你在电话里和人交谈时,总是这么坏脾气吗?”
“这是不同寻常的一天。你看,里根小姐,苔丝,他做什么了?”
“课间休息时,我们安排一些八年级的学生监督低年级的学生。杰森是监督者之一,他说一个男人将车停在街道对面的树下,走到围栏边,询问阿拉菲尔·罗比索在哪里,他说他是她父亲的一个朋友,他想给她捎个信儿。我们教育过所有的孩子,不要和街上的人交谈,而是将所有的来访者指引到校长办公室。杰森告诉他,他应该见教学楼里的路易斯修女。接着那个男人指着正在玩躲避球的小孩子们说:‘哦,她在那儿。’杰森说:‘是的,但是你必须见路易斯修女。’那个男人说他没有时间,但是他稍晚点还会再来。\鸿!特+晓*税~蛧′ _蕪\错~内′容¨他返回车上以后,孩子们说,他通过一副双眼望远镜盯着学校操场。”
“这事发生在什么时间?”
“应该是十一点左右。”
那么这个人就不是查理·托德斯,我想。那时候他已经在我家里了。
“什么样的汽车?”
“孩子们说是黄色的。”
“那个人长的什么样子?带口音吗?”
“杰森只是说他很高,我没有问是否有口音。”
“好吧。他身上有什么不寻常的地方吗?比如嘴唇上的一个疤?”
“孩子们通常不会记得成年人身上的那类细节。在孩子们的世界里,成年人很简单,就是他们信任或者讨厌的‘大人’。”
“我想跟杰森谈谈。”
“那你有必要和路易斯修女约一下,也许她会让家长带着杰森过来。+r?c,y,x*s~w..~c^o*m_但我拿不准。除非你愿意告诉我们这是怎么回事,并且打电话给警察局。我们必须得这么做。”
“那很好。但你现在必须先听我讲,而且听了之后,请不要害怕。这个人不是专门骚扰儿童的那类人。他想通过阿拉菲尔来攻击我。他可能为维加斯或者里诺的一些犯罪团伙工作。我今天早上在家里就接待了那么一位。那就是为什么我说今天不同寻常的原因。或者他可能是和一个石油公司有关系的人,一个名叫玛珀斯的人或者其他为这个公司工作的人。不管怎样,当地的警察没有太多对付这类家伙的经验。”
“犯罪团伙?”她问。
“对。”
“你的意思是像《教父》那本书里写的那样?对上帝效忠的黑手党?”
“现实里的那类小说。”
“可你此前从没告诉过我这些?”
“告诉你并不会改变什么,可能只会吓着你。”
“我想我现在非常生气。”
“你看,我不想让你不快乐。你想了解真相,我告诉了你。在弗拉塞德湖那里,就有一些里诺的移居者。在任何可以通过赌博、毒品或其他方式赚钱的地方,都会有犯罪团伙。”
她没有回答。
“听着。”我说,“如果那个人回来,请你设法弄清楚他的车牌号,然后打电话给警察局,之后,给我打电话好吗?”
“你计划做什么?”她问,声音冷冰冰地。
“我想认