萨特思韦特先生看着他拉过身边的空椅子,然后意味深长地说:
“我想知道它是什么时候被挪走的。*k^u¨a?i\d,u\b′o?o/k..,c?o¨m+”
“肯定是最近。哦,我记得悲剧发生那天曾经说到这块地毯。查恩利说它真应该压在玻璃下面。”
萨特思韦特先生摇摇头:“悲剧发生后,房子立即被封锁了,每样东西都保持了原样。”
布里斯托提了个问题,打断了谈话。他那咄咄逼人的态度已然发生了改变。
“查恩利老爷为什么要开枪自杀?”他问。
蒙克顿上校不安地在椅子里动了动。
“没人知道。”他含混地说。
“我假定,”萨特思韦特先生缓缓说道,“他是自杀的。”
上校茫然而惊奇地看着他。
“自杀,”他说,“当然是自杀了。老兄,我当时就在那里。”
萨特思韦特先生朝身边那个空椅子看了看,微微一笑,好像在笑一个别人看不到的隐秘的笑话。*看`书.屋` ?追¨嶵?欣.章^結~他平静地说道:
“有时候人们在若干年后看到的东西会比当时清晰得多。”
“胡说,”蒙克顿杂乱而仓促地说,“一派胡言!记忆模糊时怎么可能比记忆清晰鲜活时看问题还清楚?”
但萨特思韦特先生的观点意外地得到了支持。
“我懂你的意思,”这位艺术家说道,“我得说也许你是对的。这是一个比例的问题,不是吗?不仅仅是比例的问题,还有相对性之类的。”
“要我说,”上校说,“所有爱因斯坦的这些东西都是鬼扯。招魂巫师和老掉牙的幽灵的故事也是!”他愤怒地瞪着周围,“当然是自杀了,”他继续说道,“我目睹了事情的发生!”
“跟我们说说这事,”萨特思韦特先生说,“这样的话,我们也像亲眼看见了一样。”
怒气平息了一些的上校嘀咕了一句,在椅子上坐得更加舒服了一些。
“整件事都非常出乎意料,”他开始说道,“查恩利跟平时一样。!纨,本¢神¢颤- ~冕-费\越`毒/一大批朋友为了这个舞会而待在房子里。没人能想到他会在客人们陆续抵达的时候开枪自尽。”
“如果他等客人们走了以后再动手,可能会让人好受点。”萨特思韦特先生说。
“当然了。感觉简直糟透了——做那种事。”
“一反常态。”萨特思韦特先生说。
“没错,”蒙克顿承认,“不像查恩利所为。”
“可他是自杀的?”
“他当然是自杀的。我们三四个人站在楼梯顶端,我、奥斯特兰德家的女孩、阿尔吉·达西——哦,还有其他一两个人。查恩利从下面的大厅经过,然后走进橡木厅。奥斯特兰德家的女孩说他脸上带着一种令人毛骨悚然的表情,眼睛盯着前方——但是,当然这是瞎扯,她从我们站的那个地方根本看不到他的脸——他走起路来弯腰驼背的,似乎背负着难以承受的重量。其中一个姑娘大声喊他——她是个家庭教师,我想应该是查恩利夫人出于好心才邀请她的。她正在找查恩利,要给他带个消息。她大声喊道:‘查恩利老爷,查恩利夫人想知道——’他并没有在意,而是走进橡木厅,砰地关上门,我们听见钥匙在锁眼里转动的声音。接着,一分钟之后,我们听到了枪声。
“我们冲下楼梯,来到大厅里。橡木厅里有另外一扇门通向带露台的房间。我们试着打开,但也锁上了。最后我们只好破门而入。查恩利躺在地板上——死了——右手边有一把手枪。那么,除了自杀还能是什么?别跟我说是意外。只有另外一种可能——谋杀——可没有凶手就不会有谋杀。我想你们都同意这一点。”
“凶手也许已经逃跑了。”萨特思韦特先生暗示说。
“不可能。如果有几张纸和一支笔,我会给你画出那个地方的平面图。橡木厅有两扇门,一扇通向大厅,另一扇通向带露台的房间。这两扇门都从里面锁上了,而钥匙插在锁孔里。”
“窗户呢?”
“是关着的,百叶窗也放了下来。”
稍许沉默。
“就是这样。”蒙克顿上校得意地说。
“确实看起来是这样。”萨特思韦特先生沮丧地说。
“请注意,”上校说,“虽然我刚才嘲笑了招魂巫师,但我不介意承认那个地方有一种异常古怪的氛围——尤其是那个房